Las críticas de Laura Zurita:
El libro del amor
La novela del joven escritor inglés Henry Cooper es un auténtico fracaso de ventas. Pero, cuando su libro se convierte en un éxito inesperado en México, su publicista le insiste en que viaje allí para hacer una gira promocional. Al llegar, descubre la razón de la popularidad de su novela: la traductora mexicana María ha reescrito su aburrido relato como una tórrida novela erótica. Él está muy furioso, pero a medida que los ánimos se caldean y las chispas comienzan a saltar, los dos empiezan a encontrar el amor y la lujuria a pesar de ellos mismos.
El libro del amor está dirigida por Analeine Cal y Mayor e interpretada por Sam Claflin, Verónica Echegui y Horacio García Rojas. La película se estrena en cines el 13 de enero de 2023 de la mano de Flins y Pinículas.
Un libro malentendido
El libro del amor se basa en malentendidos. Para empezar, el libro original que ha escrito el protagonista, «A sensible heart», se debe traducir como «Corazón sensato». Por eso se entiende mejor, a pesar de su retorcidísima y sosa prosa, el fragmento que el autor lee al principio de la película, un amor tranquilo, sosegado, alelado, casi ausente. Y, la verdad, pocas ganas dan de leer ese libro, que seguramente nunca habría pasado por el filtro de un editor. Pero, de repente, llega la noticia de que se vende bien en México. Pero claro, hay algo raro. La portada es coloreada, una especie de versión para mayores de las novelas de Corín Tellado versión rancho. El mismo título del libro, traducido como «Un corazón sensible», está en las antípodas de la intención inicial del autor.
El escritor viaja junto con su traductora de gira y, poco a poco, va descubriendo que ese no es su libro, que se lo han cambiado. A partir de ahí, los tópicos se acumulan en la pantalla. En buen amor y compañía, el inglés aboga por la sensatez, la mexicana por la pasión, el amor todo lo puede, los mexicanos son exagerados y en Inglaterra llueve. No faltan indígenas con trajes precolombinos, que suponemos se han colocado en honor de los honorables invitados.
Entre el homenaje y la parodia
Sobre este armazón tan clásico, se construyen algunas ideas más acordes con los signos de los tiempos. El escritor da por sentado que lo ha traducido un hombre, y se lleva una sorpresa cuando ve que se trata de una mujer joven y guapa. María es fuerte y saca a su familia adelante, y tiene todo tipo de talentos escondidos. Su exmarido no la posee, y ella lo deja claro.
Un poco de humor ayuda a pasar mejor la historia, y de hecho ciertas escenas se mueven entre el homenaje y la parodia, como en el desenlace con un exmarido celoso, el inglés que no se entera y la doncella en apuros al rescate. Casi lo mejor de la película es la descripción del inglés de su telenovela favorita, y se nos ponen todos los lugares comunes unos detrás de otros.
Desde luego no se puede reprochar a una comedia romántica que sea romántica y que tenga un tono humorístico, así que los espectadores que elijan verla saben qué van a encontrar y seguramente saldrán satisfechos con una sonrisa en el rostro. Se trata de un visionado agradable y correcto, y es un placer ver los hermosos paisajes de México.
El libro del amor es una comedia romántica que desde el principio se entrega sin complejos a su concepto, una suma de tópicos y humor que es tan inofensiva como olvidable.
¿Qué te ha parecido la película El libro del amor?