‘Espías en la Sombra’

Las críticas de Manuel: Espías en la sombra

Película de espías centrada en la Segunda Guerra Mundial, cruda y descarnada, que nos narra la historia de un comando de mujeres francesas que se infiltran en la Francia ocupada por los alemanes en 1944, pocos días antes de la invasión de Normandía. Con un desarrollo un tanto predecible, la película recupera, por otro lado, el espíritu de las antiguas películas de los años 60 y 70. Casi te parece estar viendo Arde París o La noche de los generales.

La protagonista central y absoluta es Sophie Marceau, que aqui toma el rol de aguerrida y endurecida luchadora francesa de la resistencia. Su contrapunto en la película lo pone Moritz Bleibtreu, como el temible Coronel Heindrich de las SS (desde luego no son muy originales con el nombre). Ambos dan la talla en sus respectivos papeles y resultan bastante convincentes. En el reparto, nos encontramos también con Julie Depardieu, hija del conocido Gerard Depardieu, que interpreta aquí el papel de Jeanne Faussier, una prostituta con muy malas pulgas, brava y corajuda. Su interpretación es bastante buena, digna hija de su padre, sin duda. También interviene Julien Boisselier, como Pierre Desfontaines, hermano de Louise Desfontaines (Sophie Marceau), que interpreta de forma correcta su papel de comando del Ejército de la Francia Libre.

La película mantiene la tensión en todo momento, con los acontecimientos sucediéndose rápidamente, a veces de manera muy desagradable. Hay alguna escena que puede resultar algo incómoda de ver, pero son las menos.

A destacar la extraña traducción en España del título de la película: En francés se titula Les femmes de l’ombre, que (creo) significa: Las mujeres del hombre. En cualquier caso, la traducción que se ha hecho de la misma es absolutamente errónea. No son espías, son resistentes. Y no pone de relieve el aspecto único de la película que es el que las protagonistas son mujeres. Un “capón” a los traductores en ese aspecto.

La película dura casi dos horas, pero no se hace larga en ningún momento, porque siempre está sucediendo algo en la pantalla, siempre hay una revelación, y los golpes de efecto en el guión se suceden contínuamente, manteniendo al espectador pegado a la silla.

Que aproveche

También te puede interesar

Un comentario sobre “‘Espías en la Sombra’

  • el 20 abril, 2009 a las 9:39 am
    Permalink

    Sobre la traducción del título, decir que ‘ombre’ en francés es ‘sombra’.
    Así que “Les femmes de l’ombre” vendría a ser algo así como “Las mujeres de la sombra”.
    (igualmente des daría un buen par de capones a los supuestos traductores de este país, no por esta, sinó por la gran cantidad de cagadas que hacen en su ‘trabajo’).

    Respuesta

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *