sábado, febrero 24, 2024

‘Espías en la Sombra’

Las críticas de Manuel: Espías en la sombra

Película de espías centrada en la Segunda Guerra Mundial, cruda y descarnada, que nos narra la historia de un comando de mujeres francesas que se infiltran en la Francia ocupada por los alemanes en 1944, pocos días antes de la invasión de Normandía. Con un desarrollo un tanto predecible, la película recupera, por otro lado, el espíritu de las antiguas películas de los años 60 y 70. Casi te parece estar viendo Arde París o La noche de los generales.

La protagonista central y absoluta es Sophie Marceau, que aqui toma el rol de aguerrida y endurecida luchadora francesa de la resistencia. Su contrapunto en la película lo pone Moritz Bleibtreu, como el temible Coronel Heindrich de las SS (desde luego no son muy originales con el nombre). Ambos dan la talla en sus respectivos papeles y resultan bastante convincentes. En el reparto, nos encontramos también con Julie Depardieu, hija del conocido Gerard Depardieu, que interpreta aquí el papel de Jeanne Faussier, una prostituta con muy malas pulgas, brava y corajuda. Su interpretación es bastante buena, digna hija de su padre, sin duda. También interviene Julien Boisselier, como Pierre Desfontaines, hermano de Louise Desfontaines (Sophie Marceau), que interpreta de forma correcta su papel de comando del Ejército de la Francia Libre.

La película mantiene la tensión en todo momento, con los acontecimientos sucediéndose rápidamente, a veces de manera muy desagradable. Hay alguna escena que puede resultar algo incómoda de ver, pero son las menos.

A destacar la extraña traducción en España del título de la película: En francés se titula Les femmes de l’ombre, que (creo) significa: Las mujeres del hombre. En cualquier caso, la traducción que se ha hecho de la misma es absolutamente errónea. No son espías, son resistentes. Y no pone de relieve el aspecto único de la película que es el que las protagonistas son mujeres. Un «capón» a los traductores en ese aspecto.

La película dura casi dos horas, pero no se hace larga en ningún momento, porque siempre está sucediendo algo en la pantalla, siempre hay una revelación, y los golpes de efecto en el guión se suceden contínuamente, manteniendo al espectador pegado a la silla.

Que aproveche

1 COMENTARIO

  1. Sobre la traducción del título, decir que ‘ombre’ en francés es ‘sombra’.
    Así que «Les femmes de l’ombre» vendría a ser algo así como «Las mujeres de la sombra».
    (igualmente des daría un buen par de capones a los supuestos traductores de este país, no por esta, sinó por la gran cantidad de cagadas que hacen en su ‘trabajo’).

Deja un comentario (si estás conforme con nuestra Política de Privacidad)

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Síguenos

9,670FansMe gusta
2,070SeguidoresSeguir
500SeguidoresSeguir
23,108SeguidoresSeguir
5,210SuscriptoresSuscribirte
- Publicidad-

ÚLTIMAS PUBLICACIONES

Crítica de ‘Guardianes del museo‘: Una película de gatos con mucho arte en su interior

Las críticas de Ignacio Mittenhoff: Guardianes del museo En el museo Hermitage hay un escuadrón de felinos que protegen las obras de los roedores desde hace...