¿Quién pone los títulos en España? ‘Cop Out’ se llamará ‘Vaya par de polis: flipa con tu pipa’

Mcuhas veces me quejo por las malas traducciones de los títulos de algunas películas al llegar a nuestro país, traducciones tan desastrosas que hace que dudemos a la hora de ir al cine para verla. Con Resacón en las Vegas me pasó algo parecido, pues con ese título pensaba que acabaría viendo en el cine algo en la linea de American Pie, pero al confirmar que el título en inglés era más normal, The Hangover, me decanté por ir a verla y fue todo un acierto.

Algo así me está sucediendo ahora con la última comedia del director de Clerks, Kevin Smith, película protagonizada por Bruce Willis y Tracy Morgan que pasa de llamarse Cop Out a Vaya par de polis: flipa con tu pipa. Francamente acaban de conseguir que me replantee ir al cine a verla. Acepataba Vaya par de polis, pero traducir el subtítulo rock out with your glock out como flipa con tu pipa tiene delito.

En la película, dos veteranos detectives deben localizar una carta de beisbol perdida, rescatar a una bella mexicana y  llegar a un acuerdo con un grupo de gangsters para blanquear el dinero procedente del tráfico de drogas… que no es poco.

Es curioso que la película, cuyo estreno en USA es el 21 de mayo, tenía web en español  (como véis en el póster) que ahora mismo no funciona. ¿Estarán intentado hacer un diseño a la altura del título en nuestro país?

David Pérez "Davicine"

Informático de profesión, cinéfilo de afición. Bloguero, tuitero y todo lo que me permita comunicarme. En mis ratos libres escribo en esta web, y me dejo ver en RTVCyL. Twitter e IG: @davicine79.

2 comentarios en «¿Quién pone los títulos en España? ‘Cop Out’ se llamará ‘Vaya par de polis: flipa con tu pipa’»

Deja un comentario (si estás conforme con nuestra Política de Privacidad)

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

A %d blogueros les gusta esto: